ADATBANK FÓRUM ÁLLÁS FLÖRT SZÓTÁR LOKÁLOK BLOGOK SZÍNHÁZ ZENE CÉGEK
ro hu

Pályázatok
 

Juvenes Translatores 2010
Pályáztató:  Európai Bizottság
Határidő:  2010. október 20.
Feltöltve:  2010. szeptember 13., 10:37:18
Tipus:  Díj (6)
Szakmai terület:  Ifjúság (75); Egyéb (86)
Ország:  Magyarország; Románia
Forrás:  [ec.europa.eu]

2010. november 23-án az 1993-ban született diákok EU-szerte próbára tehetik majd fordítói képességüket azon a megmérettetésen, melyet az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága hirdetett meg.

A verseny az idegen nyelvek használatát és a fordítói tevékenységet hivatott népszerűsíteni az európai diákok körében.

Kik nevezhetnek be a versenybe?

A versenyre bármelyik európai középiskola jelentkezhet.

Röviddel ezt követően a Bizottság sorsolással választja ki a jelentkezők közül azokat az iskolákat, amelyek részt vehetnek a megmérettetésen. (Tekintettel arra, hogy a rendelkezésünkre álló források végesek, a résztvevők számát korlátoznunk kell.)

A kiválasztott iskoláknak november 15-ig le kell adniuk az általuk nevezett 1–5 tanuló (+1 tartalék versenyző) nevét, és tájékoztatniuk kell a szervezőket arról is, milyen nyelvpárosítással kívánnak diákjaik a versenyen indulni.

A tanulók szabadon választhatják meg, hogy az Európai Unió 23 hivatalos nyelve közül melyikről melyikre szeretnének fordítani. A hivatásos fordítók minőségi megfontolásból rendszerint anyanyelvükre vagy arra a nyelvre fordítanak, amelyen a legnagyobb biztonsággal fejezik ki magukat.

Miért rendezzük meg a versenyt?

... hogy népszerűsítsük a nyelvtanulást és a fordítói tevékenységet

Ha mi, európaiak az „egység a sokféleségben” jelmondat szellemében szeretnénk élni, képesnek kell lennünk arra, hogy anyanyelvünkön kívül más nyelveken is értsünk.

Az immár negyedik alkalommal meghirdetett Juvenes Translatores fordítási verseny egyik fő célja, hogy felkeltse a fiatalok érdeklődését az idegen nyelvek iránt.

A nyelvtanulás hosszú távon közelebb hozza egymáshoz az embereket, és segíti a különböző kultúrák közötti megértést. A nyelvtudás lehetővé teszi, hogy a ma fiataljai – a holnap felnőttei – könnyebben folytathassanak tanulmányokat és vállalhassanak munkát Európa más országaiban.

A Juvenes Translatores ezen túlmenően a fordítóképzés fontosságára is felhívja a figyelmet, akárcsak arra a tényre, hogy egyre több fordítóra van szükség az Európai Unió intézményeiben éppúgy, mint a tagországokban Európa-szerte.

... hogy segítsünk a tanároknak és a tanulóknak

A Juvenes Translatores rendkívül népszerű kezdeményezésnek bizonyult – a korábbi versenyekben részt vevő iskolák 99%-a a jövőben is indulni szeretne a megmérettetésen.

Egyes iskolák még előválogatót is rendeztek annak érdekében, hogy biztosan a legjobb tanulókat nevezzék be a versenybe. A Juvenes Translatores mind a tanárok, mind a diákok körében nagy lelkesedést váltott ki. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint az, hogy a részt vevő iskolák tanáraitól és tanulóitól fényképeket, sőt még írásos élménybeszámolót is kaptunk!

... hogy lendületet adjunk az iskolák határokon átívelő együttműködésének

A Juvenes Translatores verseny – nem várt módon – más típusú nyelvi tevékenységek létrejöttét is elősegítette.

Így például a 2008. évi versenyt követően egy Svédországban (Göteborg városában) tanító franciatanár sikeres kezdeményezést indított útnak az iskolaközi együttműködés terén olyan franciaországi és spanyolországi oktatási intézményekkel, melyek részt vettek a Juvenes Translatores versenyben.

A nyelvi kapcsolatépítés ötletét mások is átvették, és ma már számos iskola folytat ilyen tevékenységet, hasonló sikerrel.

Az említett kezdeményezések iránt érdeklődő iskoláknak érdemes részt venniük az oktatási intézmények közötti testvérkapcsolatok létrejöttét szolgáló e-twinning programban.

Mely iskolák vehetnek részt a versenyben?

* az Európai Unió valamelyik tagállamában működnek,
* egy vagy több tagállam oktatási hatóságai által elismert intézmények,
* kiválasztanak 1–5 olyan tanulót, akik 1993-ban születtek,
* rendelkeznek internet-hozzáféréssel, és
* számítógépeik alkalmasak PDF-fájlok megnyitására és nyomtatására (a fordítandó szövegeket és a fordítások elkészítésére szolgáló lapokat a főigazgatóság ebben a formátumban küldi meg az iskoláknak).

Regisztráció


Regisztráció előtt a felelős tanárnak ki kell kérnie az intézmény igazgatójának jóváhagyását ahhoz, hogy az iskola részt vegyen a versenyben. A regisztráció során az iskoláknak a következő adatokat kell megadniuk: érvényes e-mail cím, az intézmény teljes neve és címe, valamint a helyi kapcsolattartó neve. Mivel a főigazgatóság elsősorban e-mailben tartja a kapcsolatot az iskolákkal, fontos, hogy az iskolák rendszeresen ellenőrizzék a regisztráció során megadott e-mail címre beérkező üzeneteket. Kérjük, gondoskodjanak arról is, hogy postafiókjuk ne teljen be. Iskolánként csak egy regisztrációs űrlapot lehet benyújtani.

A regisztrációs időszak 2010. szeptember 1-jétől október 20-ig tart. A hiányosan kitöltött, illetve a későn benyújtott űrlapokat a főigazgatóság kizárja a kiválasztási eljárásból.

A regisztrált iskolák – és a későbbiek folyamán a versenyre benevezett tanulók is – regisztrációs számot kapnak. A versenynapon a felelős tanároknak meg kell tudniuk adni ezeket a regisztrációs számokat.

Milyen kötelezettséget vállalnak az iskolák azzal, hogy regisztrálják magukat?

A regisztrációs űrlap benyújtásával az iskolák kötelezettséget vállalnak arra, hogy a versenyre vonatkozó szabályoknak és útmutatásoknak megfelelően járnak el, és – amennyiben kiválasztják őket – megszervezik a verseny helyi lebonyolítását.

Ez magában foglalja többek között a következőket: kiválasztják és regisztrálják a részt vevő tanulókat, megfelelő tárgyi és személyi feltételeket biztosítanak a fordítások elkészítéséhez, kinyomtatják és kiosztják a fordítandó szövegeket és a fordítások elkészítésére szolgáló lapokat, lehetővé teszik, hogy a kiválasztott tanulók elkészítsék fordításukat, tisztességes és egyenlő versenyfeltételeket biztosítanak, továbbá – ha egyik diákjuk a nyertesek közé kerül – engedélyezik, hogy tanulójuk a brüsszeli díjátadó ünnepségen való részvétel idejére távol maradjon a tanórákról.

Az iskolák beleegyeznek továbbá abba, hogy – amennyiben kiválasztják őket – nevük megjelenjen a Juvenes Translatores honlapon.

Mi történik akkor, ha az iskolák valamelyike nem tesz eleget kötelezettségeinek?

A versenyből mindazok az iskolák kizárhatók, amelyek nem tesznek eleget az 1.3. szakaszban ismertetett kötelezettségeknek. A kizárás azonnali hatállyal véget vet az iskola és az iskola által benevezett tanulók versenyben való részvételének.

További hasznos információ és tanácsok a felkészüléshez: http://ec.europa.eu/translatores/index_hu.htm

PONT hírek


Strukturális alapok

tovább...

PONT Szakértok

Think Outside The Box

Romániában lehet Európa legnagyobb természetvédelmi területe
Elkezdték az állami erdőkben a csemeteültetéseket Hargita megyében
Az Ikea és a Harvard legalább olyan nagy hazai erdőmutyiban érintett, mint a Schweighofer
Ennél lila kenyeret? Ilyet egész biztosan!
Kevesebb húst kellene fogyasztani, milliók menekülnének meg

Hírek